К. Орф «Кармина Бурана»: история, видео, интересные факты, слушать

Действие I

В прологе мы видим огненную воронку, образованную из сплетения тел грешников и демонов, олицетворяющих их грехи. Тщетно люди пытаются выбраться за пределы кругов ада, которые они сами и создали собственным безрассудством. Лишь одному из них удаётся вырваться наружу. Он и станет нашим главным героем. Оказавшись в одиночестве посреди ледяной пустыни, Герой видит Ангела, который милосердно протягивает ему руку и увлекает за собой в новый прекрасный мир, где нет места страданиям, где люди живут в согласии с собой и друг с другом.

Юноша очарован этим миром, где царит полная гармония между природой и человеком. Здесь он встречает свою Возлюбленную. Они счастливы вместе. Но наступает ночь – время искушений. Тьма разделяет пару, и в таинственном мраке перед Героем возникает мистический образ Искусительницы. Не в силах противостоять соблазну, Юноша устремляется за ней, но та постоянно растворяется в темноте, манящая и неуловимая. Девушка ищет своего возлюбленного, но напрасно. Она предчувствует беду.

Восходит солнце. Люди, объединившись в пары, славят любовь и радость жизни. Девушка находит своего возлюбленного и зовёт его в общий круг. Но тот отстранён, прекрасный образ Искусительницы не выходит у него из головы. И, едва завидев вдали её призрак, Герой устремляется за ней, покидая только что обретённый Рай.

Действие II

Город грехов. Полулюди-полуживотные погрязли в услаждениях. Правит балом Демон-Искусительница со своей свитой. Появляется Юноша. Он полон страсти и желания. Готовый на все ради близости с Демоницей, Юноша падает к её ногам. Искусительница одаривает его страстным поцелуем.

Свита призывает славить Юношу как короля. Происходит церемония коронации, которая носит шутовской и издевательский характер, но Юноша принимает все за чистую монету. Демоница – его королева. Опьянённый юноша в ее страстных объятиях. Постепенно шутовская коронация превращается в шабаш, оргию. Демоница в окружении зверской толпы покидает Героя.

Еле дышащему, истерзанному Юноше является образ Ангела вдали, затем образ любимой, который пробуждает его к жизни, к осознанию потери...

В утраченном Земном Раю его встречают холод, неприступность Любимой и неприятие народа, который изгоняет его, не желая видеть грешника. Но любящее сердце не в силах терпеть страдания Юноши. Девушка прощает его, и любимые воссоединяются. Торжествуя, люди прославляют любовь и гармонию.

Уходит солнце. «Огненная стена» демонов зажимает людей и образует круг. Люди мучаются в попытках вырваться из этого пространства, но тщетно. Ангел стоит с протянутыми руками помощи людям...

Кармина Бурана (Carmina Burana), дословно переводится как «Песни из Бойерна», то есть из Бенедиктбойерна — монастыря в Баварии, где в 1803 году был найдет этот манускрипт.

История обнаружения рукописи «Кармина Бурана»

Сам монастырь является старейшим в Германии, его основание датируется 725 годом. В настоящее время Бенедиктбойерн не действует, поскольку деятельность бенедиктинского ордена была упразднена в 1803 году. В этом году (видимо при разборе имущества) и была найдена рукопись Кармина Бурана.

История рукописи уходит в XII век. Кармина Бурана представляет из себя сборник стихов вагантов (средневековых странствующих поэтов — студентов и монахов). В XII веке все студенты, монахи, ученые общались друг с другом на латыни, на ней и написано большинство текстов «Кармина Бурана». Встречаются там также и тексты написанные на средневерхненемецком языке, старофранцузском или прованском языке.

Все песни можно разделить на несколько групп: о морали и насмешках, о любви, застольные песни, театрализованные представления. Некоторые песни посвящены критики внутрицерковным порокам (симонии, стяжательству и т.д.)

Музыка в основе которой лежит средневековая рукопись

Несмотря на то, что невмы (средневековые ноты), которые встречаются в текстах так и не удалось расшифровать, сами тексты уже много лет вдохновляют композиторов на написание музыки.

Самая известная, это конечно «Кармина Бурана» Карла Орфа.


Карл Орф — мюнхенский композитор (1895 - 1982). В 1936 году он положил на музыку 24 поэмы из средневекового сборника. Наиболее примечательной его частью является «Fortuna, Imperatrix Mundi (O Fortuna)».

В 2005 году немецкая группа Corvus Corax записала альбом Cantus Buranus на текст оригинального манускрипта Carmina Burana.

Одна из самых известных песен из сборника Кармина Бурана — «In Tabеrna » (В таверне ).

Песня повествует о том, как люди весело проводят время в таверне. Повествование ведется от лица рассказчика и состоит из нескольких разделов: введение, затем описывается игра в кости и проигравшие, далее произносятся четырнадцать тостов, в том числе за заключенных, христиан, блудниц, лесных разбойников и папу римского. Далее идет перечисление 26 различных сословий, профессий, возрастов, характеров людей, которых можно встретить в таверне. В заключении говорится об упадке и убожестве пьяниц, но вывод следует такой, что именно поэтому они будут причислены к праведникам. http://ru.wikipedia.org/wiki/In_taberna

Эта песня была несколько раз положена на музыку.

Не миновало увлечение средневековым сборником стихов и нас. Популярная песня «Во французской стороне…» является вольным переводом песни вагантов «Hospita in Gallia» из сборника Carmina Burana (автор перевода - Лев Гинзбург, музыка Давида Тухманова).


GermanFolk: Carmina Burana - http://germanfolk.ru/articles/carmina-burana

Карл Орф «Кармина Бурана»

Одно из самых спорных классических произведений 20-го века – симфоническая кантата для хора, солистов и оркестра «Carmina Burana». С момента премьеры и по сей день можно встретить диаметрально противоположные мнения как о сочинении, так и о его авторе. Но все противоречия отвечают духу эпохи: 1937 год, нацизм в Германии, еврейские корни композитора… Не иначе как сама судьба, или Фортуна, распорядилась здесь жребием.

История появления текстовой основы

К моменту написания произведения Карлу Орфу было 40 лет, и он был известен больше как педагог-новатор. Они с женой только недавно открыли школу, где обучали детей по собственной методике – через движения тела, ритм и игру на простейших инструментах в ребенке пытались «разбудить» природную музыкальность и талант.

И именно в этот момент ему в руки попал сборник-песенник, найденный в одном из баварских монастырей. Он был датирован 1300-м годом, и содержал множество текстов, написанных вагантами – странствующими певцами и поэтами. Это был средневековый монастырский песенник, и к тому времени пережил уже 4 издания. Название «Carmina Burana» дал первый хранитель и издатель сборника Иоганн Шмеллер по названию местности, в которой тот был найден. «Фортуна, играючи, подсунула мне в руки каталог Вюрцбургского антиквариата, где я нашел название, которое магической силой приковало мое внимание: «Кармина бурана – немецкие песни и стихи из рукописей 13 века, изданные Иоганном Шмеллером».


В сборнике было собрано около 250 текстов разных авторов на разных языках: на разговорной латыни (кстати, до сих пор нам выписывают аптечные рецепты на ней), на старонемецком и старофранцузском. При первом взгляде на список тем опусов кажется бессмыслицей объединение их в общую книгу. Несмотря на то, что найдены они были в монастыре, ничего религиозного там не было и в помине. Напротив, все тексты очень жизненные - лирические любовные серенады и романсы, застольные песни, веселые пародии. Чуть ниже в статье этому будет дано объяснение.

На первой же странице было изображение колеса фортуны. Эмблема представляет собой несколько кругов, которые соединяют внешний, внутренний и духовный миры. В центре – фигура богини Судьбы. Спицы как параллели. Но когда колесо вращается, то человек, изображенный по краям рисунка, оказывается в разных положениях. Это символически иллюстрирует содержание аллегории: regnabo, regno, regnavi, sum sino regno. Перевод: буду царствовать, царствую, царствовал, есмь без царства. Фортуна вращает колесо наугад (ее иногда рисуют с завязанными глазами).

В словаре символов находим прочтение: «тот, кто сегодня возвышен, завтра будет унижен», «того, кто сегодня прибывает внизу, фортуна завтра вознесет к вершинам», «госпожа Фортуна вращает колесо быстрее, чем ветряная мельница».

История создания


Для кантаты композитор отобрал 24 стиха (25 заключительный повторяет первый, замыкая таким образом цикл). В выборе ему оказала помощь подруга-переводчица. Работа началась мгновенно, в первый же день в 1934 году он написал первый хор «О Фортуна». Многие тексты сопровождались пневмами (несовершенной нотной записью), которые Карл Орф проигнорировал, даже не пытаясь расшифровать. Он сразу же приступил к написанию своей музыки, и музыкальный текст был полностью готов уже через 2 недели. Все остальное время до премьеры он занимался написанием партитуры.

С детства Карл Орф мечтал о своем театре, делал свои постановки, декорации, писал к ним тексты и т.д. Создание моноспектакля было его мечтой. «Кармина Бурана» стала воплощением такой идеи. Более того, сам автор высказывался, что именно от нее следует вести отсчет его произведений, а все, что было написано до этого, следует сжечь. И действительно, многие творения он просто уничтожал.

Сценическая кантата – это, прежде всего, зрелище, мистерия, где сочетается слово, музыка, балет, вокал. Помимо звукового воздействия, автор продумал оригинальное оформление сцены – в течение всего часа, что шло представление, на сцене вращалось огромное колесо, которое повергало публику в трепет.

В то время в германском обществе была очень популярна тема избранности арийской расы, собирались выставки с экспонатами, демонстрирующими признаки вырождения, деградации и т.д., так как авторы-художники не были арийцами. Такие выставки посещали миллионы граждан. И успех новаторской музыки Орфа на волне этой странной увлеченности «уродствами» вызывал большие сомнения.

Музыка

Композиционное построение кантаты весьма интересно. Пролог, первый номер – знаменитый хор «О, Фортуна» - звучит настолько ярко, получает за 88 тактов звучания столь стремительное развитие на крещендо, что дальнейшее усиление напряжения в музыке просто невозможно! Создается впечатление, что кантата начинается с кульминации!

Самый прославленный номер кантаты – заглавный хор - на самом деле представляет собой обработку жалобы Афродиты из оперы композитора 17 века Клаудио Монтеверди. В свое время Карл Орф серьезно увлекался музыкой Монтеверди, и даже сделал редакцию на оперу «Орфей», которая шла во многих оперных театрах.

Но цитата «О, Фортуна» - прямая. Интересен музыкальный язык номера. С точки зрения мелодики, эту музыку можно посчитать даже в какой-то степени примитивной – неширокие лаконичные ходы, короткий замкнутый цикл, постоянно повторяющийся – остинатное звучание, в басу на протяжении всего номера звучит неутомимое Ре, меняющее лишь силу и громкость к концу. В этом номере явно главная тема у ритма - настойчивого, упругого, пульсирующего.

Можно также сказать, что мелодика интонационно близка средневековому хоралу «Dies Irae». Но если вспомнить, что текст на латыни по времени относится к средним векам, то все становится логично. Хотя текст «О, Фортуна» не имеет церковного канонического смысла, а относится, скорее, к так называемой разговорной (или вульгарной) латыни, смысл его строг и суров – фортуна сильной рукой повелевает людьми: пока один низвергнут, другого она уже поднимает к высотам с тем, чтобы в следующий же миг его вновь скинуть на землю. Никто и никогда не знает, что будет с ним в следующую минуту.

Смысл текста понятен немцам или французам примерно так же как нашим современникам «Слово о полку Игореве» на слух. Тем не менее, его выразительность играет большую роль в драматургическом развитии номера. От тревожно-грозного в начале, с четко отскакивающими от зубов согласными, в немного скандирующей манере, до хлесткого, обвиняющего звучания во второй половине.

Такое мощное динамическое развитие первого номера требует контрастного продолжения. Второй номер («Оплакиваю раны, нанесенные судьбой») гораздо суше по мелодике и ритму – на фоне выдержанных длительных звуков мелодия, напоминающая Баха (с синкопами, задержаниями), развивается в малой тесситуре. Этот хор открывает 1 часть и продолжает тему Фортуны, хотя здесь уже идет тема Весны, чудесного преображения.

По задумке композитора, сценическое воплощение кантаты должно было включать не только оркестр, голоса хора и вокалистов, но и цветовые решения. Если вступительный номер должен был исполняться в присутствие черного цвета, то уже со следующего появляется зелень. Последующее развитие линии цветов приведет зрителей к девственно-белому цвету и закончится возвратом к черному.

Контраст белого и черного здесь не случаен. Если вновь обратиться к текстам, которые изначально кажутся немного слепым набором разрозненных, не связанных меж собой песен, то станет заметен такое чередование: чернота, символизирующая грех, грязь, страдания и искупление, постепенно переходит к возрождению жизни (в весне), расцвету любви от первой робкой влюбленности до настоящей возвышенной, почти божественной, и затем вновь переходит в сторону греха, появляются вольные песни из таверны, погружение в земное, низменное, греховное – до черноты и адовых мук. Колесо завершило круг.

Символический круг в данном контексте рисует аллегорию духовного пробуждения человека, пути его души, которая может как возвыситься в своих устремлениях, так и упасть в пропасть. Гармония цвета в 4 части развивается от нежно-розового до пурпурно-красного, который напоминает также царскую мантию.

Музыка кантаты очень живописна. Номера, посвященные любви, исполняют солисты. Тогда как сатирически-пародийные и песни монахов исполняет хор в сопровождении усиленных оркестровых инструментов. Много стилизаций под народно-песенный бытовой фольклор, причем, точных цитат он не использует, но музыка часто будет слушателю «о чем-то напоминать».

Известные номера:

№1 «О, Фортуна» - слушать

№2 «Fortunae plango vulnera» - слушать

№5 «Ecce gratum» «Милая желанная весна» - слушать

Известны также обработки и кавер-версии современных исполнителей:

  • Enigma;
  • Era;
  • Therion;
  • Trans-Siberian Orchestra.

«Кармина Бурана» в кино


Эту музыку весьма любит современное телевидение и кинематограф. Она звучит в телевизионных шоу всего мира, в кинофильмах и сериалах, даже в рекламе. Чаще всего, конечно, используют «О, Фортуна». Не представляется возможным составить весь список телепроектов, в которых можно услышать отрывки из «Кармины Бураны», лишь небольшой перечень:

  • т/с «Х-фактор" (2016);
  • т/с «Как я встретил вашу маму» (2014);
  • т/с «Правильная жена» (2014);
  • т/с «Бруклин 9 – 9» (2014);
  • т/с «Лузеры» (2013);
  • т/с «Симпсоны» (2009, 2011);
  • к/ф «Притворись моей женой» (2011);
  • т/с «Значит, ты умеешь танцевать» (2009-2010);
  • т/с «Танцы со звездами» (2009);
  • к/ф «Невеста с того света» (2008);
  • к/ф «Самый лучший фильм» (2008);
  • к/ф «Фокусники» (2007);
  • т/с «Друзья» (1999);
  • к/ф «Холостяк» (1999);
  • к/ф «Прирожденные убийцы» (1994).

Двадцатое столетие наполнено подобными событиями. Не только немецкие композиторы, писатели покинули Родину, навсегда лишившись корней. Человечество эволюционирует в техническом плане, но не всегда успевает сделать правильные выводы из исторических уроков. И перед искусством порой стоит задача не только поиска вдохновения, но совершения труднейшего морального выбора.

Видео: слушать «Кармину Бурану»

Текст

Работа Орфа основана на двадцати четырёх стихотворениях из сборника средневековой поэзии , названного Carmina Burana . Название Carmina Burana означает по-латыни «Песни Бойерна». Это связано с тем, что оригинальный манускрипт сборника («Codex Buranus») был найден в 1803 году в бенедиктинском монастыре Бойерн (Beuern, лат. Buranum ; ныне Бенедиктбойерн , Бавария).

Карл Орф впервые столкнулся с этими текстами в публикации Джона Эддингтона Саймонда «Вино, женщины и песни» 1884 года , которая содержала английские переводы 46 поэм из сборника. Мишель Гофман, студент-юрист и энтузиаст изучения греческого и латинского языков , помогал Орфу в выборе 24 стихотворений и составлении из них либретто .

Это либретто включает стихи как на латинском, так и на средневерхненемецком языке. Оно охватывает широкий круг светских тем, актуальных как в XIII веке , так и в наше время: непостоянство удачи и богатства, быстротечность жизни, радость возвращения весны и удовольствие от пьянства, обжорства, азартных игр и плотской любви.

Оркестровка

Вокал

Вокальная партия исполняется:

  • солистами (сопрано , тенор и баритон),
    • дополнительные короткие соло: 3 тенора, баритон и 2 баса ;
  • смешанным хором (первый, или «большой», хор);
  • камерным хором (второй, или «малый», хор);
  • детским хором или хором мальчиков.

Инструменты

  • деревянные духовые инструменты :
  • кротали,
  • тарелка крэш,
  • подвешенная тарелка,
  • Структура

    Carmina Burana состоит из пяти основных частей, каждая из которых содержит несколько отдельных музыкальных действий:

    • Fortuna Imperatrix Mundi («Фортуна - повелительница мира»)
    • Primo vere («Ранней весной») - включает внутреннюю сцену Ûf dem Anger («На подмостках», «на лугу» - возможно, цитата из гномической песенки Вальтера фон Фогельвейде «Ûf dem anger stuont ein boum»)
    • In taberna («В кабаке»)
    • Cours d’amour («Любовные пересуды», «суды любви», буквально «Двор любви» - средневековые забавы знати, особые суды для разрешения любовных споров)
    • Blanziflour et Helena («Бланшфлёр и Елена»; Бланшфлёр - персонаж испанской сказки, дочь демона, по другой версии - эльфийская царица, а может, и Бланшефлор в схожей по сюжету поэме Конрада Флека, как и Елена Троянская , похищенная из своего царства возлюбленным)
    Латинское название Русское название Комментарий
    Fortuna Imperatrix Mundi
    1. O Fortuna О, Фортуна! Номер начинается с оркестрового и хорового «фортиссимо», заканчивающегося в конце третьей фразы задержкой на длинной ноте. Оставшаяся часть первого куплета и весь второй, наоборот, исполняются в самом тихом нюансе; в это время хор почти речитативом проговаривает слова. Третий куплет звучит в более быстром темпе на максимальной громкости
    2. Fortune plango vulnera Оплакиваю раны, нанесённые Судьбой Состоит из трёх куплетов. Запев и первый рефрен каждого из куплетов исполняется мужским хором, второй рефрен - общим
    I. Primo Vere
    3. Veris leta facies Заклинание весны Номер состоит из трёх куплетов. В каждом из них первые две фразы исполняют басы и альты, вторые две, с последующей длинной нотой во время оркестрового проигрыша - тенора и сопрано
    4. Omnia sol temperat Солнце согревает всё Соло баритона
    5. Ecce gratum Посмотри, как она приятна Каждый из трёх куплетов начинает партия теноров, к которым в повторе фразы присоединяется остальной хор
    Uf dem Anger
    6. Tanz Танец Инструментальный номер
    7. Floret silva Лес цветёт Первая часть номера звучит на латыни, во втором куплете начинается текст на средневерхненемецком языке
    8. Chramer, gip die varwe mir Дай, торговец, краску мне Текст на средневерхненемецком исполняется только женской партией хора
    9. Reie
    • Swaz hie gat umbe
    • Chume, chum, geselle min
    • Swaz hie gat umbe
    Хоровод
    • Посмотри на меня, юноша
    • Приди, приди, мой милый
    • Посмотри на меня, юноша
    Короткая инструментальная часть предваряет картину хоровода, первая и третья стремительные части которой одинаковы и контрастируют с неторопливой средней частью
    10. Were diu werlt alle min Если бы весь мир был мой Унисон всего хора. Номер завершает «немецкий» блок
    II. In Taberna
    11. Estuans interius «Пылая внутри» Соло баритона
    12. Olim lacus colueram Когда-то жил я в озере… Соло тенора; в припеве звучит мужской хор.
    Известна также под названием «Песнь жареного лебедя», так как повествование в этом номере ведётся от лица лебедя, пока его готовят и подают на стол
    13. Ego sum abbas Я - настоятель Соло баритона. Мужской хор комментирует речитатив солиста короткими выкриками
    14. In taberna quando sumus Сидя в таверне Исполняется только мужской партией хора
    III. Cours d’Amour
    15. Amor volat undique Любовь летает всюду Соло сопрано в сопровождении хора мальчиков
    16. Dies, nox et omnia День, ночь и всё мне ненавистно Соло баритона
    17. Stetit puella Стояла девушка Соло сопрано
    18. Circa mea pectora В груди моей Каждый из трёх куплетов начинается с соло баритона, первую строчку повторяет мужской хор, затем вступает женский
    19. Si puer cum puellula Если юноша с девушкой… Исполняется а капелла группой мужского хора в составе 3 теноров, баритона и 2 басов
    20. Veni, veni, venias Приди, приди, о, приди же Номер начинается с переклички женского и мужского хора, затем весь хор делится на два; партия второго (малого) хора состоит из одного повторяющегося слова nazaza, вставляемого между репликами первого (большого) хора
    21. In trutina На весах Соло сопрано
    22. Tempus est iocundum Время приятно Номер состоит из пяти куплетов: в первом звучит весь хор, во втором и четвёртом - только женская группа, в третьем - только мужская. В первом и третьем партию соло ведёт баритон, во втором и четвёртом - сопрано в сопровождении хора мальчиков. Пятый куплет исполняется всем хором и всеми солистами
    23. Dulcissime Нежнейший мой Соло сопрано
    Blanziflor et Helena
    24. Ave formosissima Привет тебе, прекраснейшая! Исполняется всем хором и всеми солистами
    Fortuna Imperatrix Mundi
    25. O Fortuna О, Фортуна! Точное повторение первого номера

    Композиционная структура во многом основана на идее вращения Колеса Фортуны . Рисунок колеса был обнаружен на первой странице Burana Codex. Он также содержал четыре фразы, написанные на ободе колеса: Regnabo, Regno, Regnavi, Sum sine regno («Буду царствовать, Царствую, Царствовал, Есмь без царства»).

    Во время каждой сцены, а иногда и во время одного действия, Колесо Фортуны поворачивается, счастье оборачивается печалью, а надежда сменяется горем. O Fortuna, первая поэма в редакции Шмеллера, завершает круг, формируя остов композиции произведения.

    Известные записи

    • 1968 год - дирижёр Ойген Йохум ; солисты: Гундула Яновиц , Герхард Штольце, Дитрих Фишер-Дискау ; хор и оркестр Берлинской государственной оперы (хормейстер - Вальтер Хаген-Гроль), хор мальчиков Schöneberger (хормейстер - Геральд Хельвиг).
    • 1969 год - дирижёр Сэйдзи Одзава ; солисты: Эвелин Мандак, Стенли Колк, Шеррилл Милнс; Бостонский симфонический оркестр .
    • 1973 год - дирижёр Курт Айххорн; солисты: Луция Попп , Йон ван Кестерен, Герман Прей ; Симфонический оркестр Баварского радио .
    • 1981 год - дирижёр Роберт Шо; солисты: Хокан Хагегорд , Джудит Блеген, Уильям Браун; Симфонический оркестр и хор Атланты.
    • 1989 год - дирижёр Франц Вельзер-Мёст ; солисты: Барбара Хендрикс , Майкл Чанс, Джеффри Блэк; Лондонский филармонический оркестр .
    • 1995 год - дирижёр Мишель Плассон ; солисты: Натали Дессей , Жерар Лен , Томас Хэмпсон ; оркестр Капитолия города Тулузы .
    • 1996 год - дирижёр Эрнст Хинрайнер; солисты Герда Хартманн, Рихард Брюнер, Рудольф Кнолл; оркестр и хор Зальцбургского Моцартеума.
    • 2005 год - дирижёр Саймон Реттл ; солисты: Салли Мэтьюс, Лоурэнс Броунли, Кристиан Герхахер; хор Берлинского радио (нем. Rundfunkchor Berlin ) и оркестр Берлинской филармонии .

    Влияние

    Примечания

    Литература

    • Michael Steinberg. Carl Orff: Carmina Burana // Choral Masterworks: A Listener’s Guide. Oxford: Oxford University Press, 2005, 230-242.
    • Jonathan Babcock. Carl Orff’s Carmina Burana: A Fresh Approach to the Work’s Performance Practice // Choral Journal 45, no. 11 (May 2006): 26-40.

    Ссылки

    • Carmina Burana Web сайт о кантате Carmina Burana
      • Carmina Burana в формате